Jean-Paul HOULEZ
  Vous êtes ici : Accueil | Divers  | Poèmes  | Jean-Paul Houlez | Lauzières
   
   
Avertissement | Lauzières | Rabanel
 
 

Foux de Pompignan

Le poème ci-contre est consacré à la grotte des Lauzières, à Pompignan (Gard). Cette cavité majeure du causse de Hortus est connue sur près de 5 km. Elle a été explorée successivement par l'Association Spéléologique Nîmoise, en 1976 (3400 m), puis le Groupe Spéléologique du Rieutort en 1978 (+ 500 m) et le Club Loisir et Plein Air à partir de 1994, qui a porté le développement à 4850 m.

La version occitane de ce poème a déjà été publiée sur le site Web "Montpelhièr l'occitana".

 

 

 

 

Las Lausieiras


Au fons de la comba, la tèrra a badalhat
e lo ranc a lançat un regard cap au cèl.
Conoisse pas de jorn que l'uòlh escarcalhat
m'aja dich son lagui per un torrent rossèl,
colèra espetada, rancòr escampilhat,
pels sèrres e pels camps, pel blat e pel creissèl.

Jos la pèira nuda ieu me siái engulhat .
Cerquèri quauque res, l'arenàs, lo morsèl
de lausa avalancat o lo ròc entalhat
ont l'aiga rabiosa marquèt lo sieu nivèl.
Lòngamai dins la fanga adonc ai chauchilhat
e lòngamai tanplan rebalat pel gravèl.

Descobrère de còp un sòl esframbalhat,
coma esquiçat, traucat, jols pics d'un grand clavèl.
Sas ponchas dançavan, tant fòrt qu'ai trantalhat
e redolat al grat d'aquel doat bartavèl.
Au pus prigond dau puèg me siái plan espelhat
la leiçon de l'aiga me faguèt parpantèl.

Se te sembla plan mòrt lo riu a ja talhat
son camin jols bauces a la fòrça d'un pestèl
Lo mieu dòl ambé l'aiga es antau degolhat
e lo puèg mòstra pas qu'un aimable costèl.
Siás antau mon païs un brieu desrevelhat
del tieu sòm tant prigond. Puòi tòmba lo rantèl.

Joan-Pau Olés

 

Las Laousièros (graphie phonétique)

 


Al founs de la coumbo, la terro a badailla  
Et lou ranc a lançat un regard cap al cèl.  
Counouisse pas de jour que l'uol escarcaillat 
M'adjo ditch sou lagui per un tourrent roussel  
Coulèro espetado, rancor escampillat  
Pels serres et pels camps, pel blat et pel creïssel 

Djous la peïro nudo ièou le souï enguillat  
Cerquèri quaouque res, l'arénas, lou moursèl  
De laouso abalancat ou lou roc entaillat  
Ount l'aïgo rabiouso marquèt lou sièou nibèl  
Loungamaï dins la fango adounc ai chaouchillat  
Et lougamaï tanpla rebalat pel gravèl.  

Descoubrèri de cop un sol esframbaillat 
Coumo esquissat, traoucat, djouls pics d'un grand clavèl
Sas pouchos dansabou, tan fort qu'aï trantaillat  
Et redoulat al grat d'aquel douat bartabèl  
Al pus prigound del puètch me souï pla espeillat  
La leïssou de l'aïgo me faguèt parpantèl  

Sé té semblo pla mort, lo riou a dja taillat  
Sou cami djouls baousses : a la forço d'un pestèl 
Lou mièou dol amé l'aïgo es antaou dégouillat 
Et lou puètch mostro pas qu'aïmablé coustèl 
Sios antaou mou païs : un brièou desreveillat 
Del tièou som tant prigound. Puoï toumbo lou rantèl.  

Joan-Pau Oulés

 

 

Les Lauzières (traduction française)

 

 


A fond de la combe, la terre a baillé
Et la pierre a jeté un regard vers le ciel
Je ne connais pas de jour où l'oeil écarquillé
M'ait dit sa peine par un torrent roux
Colère crevée, rancoeur répandue
Par crêtes et par champs, par blés et plantes des prés

Sous la pierre nue je me suis enfilé
Je cherchai quelque chose, le sable grossier, le morceau
De lauze éboulée ou le roc sculpté
Où l'eau rageuse aurait inscrit son niveau
Longtemps dans la boue j'ai donc pataugé
Et longtemps aussi rampé sur le sol rugueux

Je découvris d'un coup un sol en lambeaux
Comme lacéré, troué, sous les piques d'un grand clou
Ses pointes dansaient si fort que j'ai chancelé
Et roulé au gré de cette galerie capricieuse
Au plus profond du coteau je me suis écorché
La leçon de l'eau m'éblouit

S'il te semble mort, le ruisseau a déjà percé
Son chemin sous les falaises : il a la force d'un pilon 
Ma douleur avec l'eau est ainsi avalée
Et la crête ne me montre plus qu'un aimable coteau
Tu es ainsi, mon pays : un instant réveillé
De ton sommeil si profond. Puis retombe le voile.

Jean-Paul Houlez